02.11.2015
Закон от 25 ноября 2004 г.
«О профессии присяжного переводчика» - Раздел 2
Приобретение и потеря права исполнения профессиональных обязанностей присяжного переводчика.
Статья 2
1.Присяжным переводчиком может быть человек, который: 1) является гражданином Республики Польша либо гражданином одной из стран-членов Европейского Союза, Европейской ассоциации свободной торговли (EFTA) – сторон договора о Европейской экономической зоне, Швейцарской Конфедерации либо, на принципах взаимности, является гражданином другого государства; 2) владеет польским языком; 3) является полностью дееспособным; 4) не имеет судимости за умышленно совершенные преступления, в том числе финансовые преступления либо не умышленно совершенные преступления, угрожающие экономической безопасности; 5) закончил высшее учебное заведение и имеет образовательно-квалификационный уровень магистра, либо его аналог в странах, указанных в абз. 1 6) сдал экзамен по переводу с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский, далее по тексту – «экзамен на присяжного переводчика»;
- Владение польским языком подтверждается сдачей экзамена на присяжного переводчика;
Статья 3
- Государственная экзаменационная комиссия, далее по тексту – «Квалификационная комиссия», создана для проведения экзамена на присяжного переводчика.
- Квалификационная комиссия созывается и распускается решением Министра юстиции.
- Квалификационная комиссия состоит из 11 членов, которые обладают высоким уровнем подготовки в области иностранных языков и методов перевода, из которых:
1) Четверо преподавателей высших учебных заведений, работающих по специальности филология, назначаются Министром образования; 2) Трое присяжных переводчиков из организации объединенных переводчиков назначаются членами этой организации; 3) Трое специалистов назначаются Министром юстиции; 4) Один специалист назначается Министром труда.
- Срок полномочий Квалификационной комиссии длится 4 года.
- По заявлению Квалификационной комиссии, Министр юстиции может назначить не больше двух консультантов, которые соответствуют таким же требованиям, как и члены Комиссии, для принятия участия в проведении экзамена по определенному языку.
- Членам Квалификационной комиссии и консультантам, о которых идет речь в абз. 5, начисляется плата за участие в составе Квалификационной комиссии и компенсируются расходы на проезд и ночлег на условиях, определенных в отдельных положениях, которые касаются государственных служащих либо сотрудников органов местного самоуправления в бюджетной сфере, которым компенсируются расходы, связанные со служебными командировками по территории Республики Польша.
- Перед окончанием срока полномочий член Квалификационной комиссии может быть отстранен, если он выполнял свои обязанности не должным образом, не имел возможности их выполнять либо отказался от участия в работе Квалификационной комиссии.
- Офисное обслуживание во время работы Квалификационной комиссии обеспечивается при поддержке Министра юстиции.
- Министр юстиции распоряжением определяет порядок работы Квалификационной комиссии и размер вознаграждения членам Комиссии и консультантам за участие в составе Квалификационной комиссии таким образом, чтобы обеспечить должную эффективность деятельности членов Квалификационной комиссии, принимая во внимание объем и количество работы, которая возникает в связи с приготовлением и проведением квалификационного экзамена.
Статья 4
- Экзамен на присяжного переводчика состоит из двух частей:
1) письменный перевод с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский; 2) устный перевод с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский;
- Экзамен на присяжного переводчика считается сданным, в случае получения положительных оценок в обоих частях экзамена, указанных в абз. 1;
- (утратил силу);
- Расходы, связанные с проведением экзамена, в том числе плата за проведение экзамена, покрываются кандидатом в присяжные переводчики.
- Плата за проведение экзамена перечисляется в государственный бюджет.
- Министр юстиции распоряжением определяет размер экзаменационной оплаты за проведение экзамена, которую оплачивает кандидат в присяжные переводчики, принимая во внимание расходы по организации и проведению экзамена.
- Министр юстиции распоряжением определяет детальные условия проведения экзамена в письменной и устной формах, уделяя особое внимание проверке умения переводить судебные и официальные письма, а также юридические документы.
Статья 5
- Полномочия на исполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика приобретает человек, который сдал экзамен, указанный в абз. 1 ст.4.
- Возможность исполнять профессиональные обязанности присяжного переводчика подтверждается свидетельством, выданным Министром юстиции.
Статья 6
- Человек, который приобрел полномочия на выполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика, получает право выполнять эти обязанности после принятия присяги и включения в реестр присяжных переводчиков.
- Человек, который принял присягу, указанную в пункте 1, подает заявление согласно которому он вносится в реестр присяжных переводчиков, который ведется Министерством юстиции.
- Министр юстиции утвердит в процессе рассмотрения образец свидетельства, указанного в абз. 2 ст. 5, и способ ведения реестра присяжных переводчиков, принимая во внимание возможность ведения этого реестра в электронной форме.
Статья 7
- Присяга принимается присяжным переводчиком перед Министром юстиции и имеет следующее содержание:
«Понимая значение своих слов и ответственность перед Законом, торжественно присягаю исполнять обязанности присяжного переводчика добросовестно и беспристрастно, сохраняя государственную тайну или другую тайну, которая охраняется законом и руководствоваться в своих действиях честностью и профессиональной этикой».
- После принятия присяги присяжный переводчик ставит свою подпись под ее текстом.
Статья 8
1.Запись присяжного переводчика в реестре содержит следующую информацию: 1) имя и фамилию; 2) дату и место рождения; 3) гражданство; 4) место проживания; 5) адрес для корреспонденции; 6) дату приобретения полномочий на выполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика; 7) номер удостоверения присяжного переводчика; 8) язык либо языки, которые присяжный переводчик имеет право использовать, выполняя свои профессиональные обязанности; 9) информацию о привлечении присяжного переводчика к ответственности за несоответствующее исполнение им своих профессиональных обязанностей; 10) информацию о полученных научных степенях и званиях, или степенях и званиях в области искусства.
- Присяжный переводчик обязан сообщать об изменении данных в реестре присяжных переводчиков в 30-дневный период с момента возникновения обстоятельств, которые требуют внесения этих изменений. К заявлению должны прилагаться документы, которые являются основанием для изменения содержания записи в реестре присяжных переводчиков.
Статья 9
- До 31 января каждого года Министр юстиции публикует в официальном издании реестр присяжных переводчиков и информирует об этом воевод [заметка переводчика: в Украине должность воеводы принадлежит главе областной государственной администрации].
- Воевода предоставляет бесплатный общий доступ к реестру присяжных переводчиков в специально предназначенном для этого месте, в рабочее время и помещении Воеводской администрации [заметка переводчика: в Украине соответствием Воеводской администрации является Областная государственная администрация].
- В публикации и в реестрах, предусмотренных в абз. 1 и 2, не подаются данные, указанные в п. п. 2, 4 и 9 абз. 1 ст. 8.
Статья 10
Министр юстиции предоставляет доступ к реестру присяжных переводчиков, за исключением данных, указанных в п. п. 2, 4 и 9 абз. 1 ст. 8, в Бюллетене публичной информации, созданном на основании закона о доступе к публичной информации.
Статья 11
1.Министр юстиции своим решением может приостановить деятельность присяжного переводчика на срок 5 лет по причине невыполнения им своих профессиональных обязанностей на протяжении периода дольше, чем 3 года, начиная от даты последней деятельности.
- В период приостановления деятельности присяжного переводчика, Министр юстиции может упразднить свое решение, предусмотренное в абз. 1, после внесения присяжным переводчиком обоснованного ходатайства.
Статья 12
Министр юстиции своим решением может исключить присяжного переводчика из реестра, предусмотренного в абз. 1 ст. 6 в случае: 1) смерти; 2) несоблюдения требований, предусмотренных в п. п. 1, 3 и 4 абз. 1 ст. 2; 3) подачи присяжным переводчиком ходатайства об исключении; 4) вынесения присяжному переводчику обвинительного приговора суда, в виде лишения права исполнять профессиональную деятельность присяжного переводчика; 5) невыполнения присяжным переводчиком своих профессиональных обязанностей в течении срока, указанного в абз. 1 ст. 11)